cannot, can not ou can’t ?

      Aucun commentaire sur cannot, can not ou can’t ?

Voici un bel exemple de mots avec la même prononciation, presque le même sens, mais pas la même orthographe : cannot, can not et can’t. Voyons en détail quelle forme convient à quel usage.

Cannot

« Cannot » est en général la forme la plus appropriée. Il reprend le verbe modal « can » qui signifie pouvoir à la forme négative. Donc Cannot = ne pas pouvoir. C’est une forme tout à fait correcte qui peut être utilisée partout.

  • Dad said I cannot eat too much. (Papa a dit que je ne peux pas trop manger.)
  • We cannot buy a new car. (Nous ne pouvons pas acheter de nouvelle voiture.)

Can not

« Can not » a évidemment presque le même sens que le précédent, mais il introduit une négation sur ce qui suit et non pas sur le verbe pouvoir lui-même. Un exemple classique est lorsqu’il y a l’expression « not only… but also » (non seulement… mais aussi).

  • You can not only have the car, but you can also get it in blue.
  • Vous pouvez non seulement avoir la voiture mais vous pouvez aussi l’avoir en bleu.

Can’t

Can’t est simplement la contraction de cannot. C’est une forme moins formelle. Il vaut mieux privilégier la forme cannot à l’écrit.

  • I can’t come with you today.
  • Je ne peux pas venir avec toi aujourd’hui.

Cant

Maintenant la cerise sur le gâteau, il existe également le mot « cant » en anglais donc sans apostrophe. Cant signifie parler avec hypocrisie, mot hypocrite, cliché, argot de métier. En somme, rien à voir avec le verbe modal pouvoir. Dans la plupart des cas, vous ne l’utiliserez pas.

En conclusion, la forme « cannot » est le plus appropriée dans la plupart des cas. « Can’t » est utilisable lorsque vous souhaitez abaisser votre niveau de langage mais il ne faut pas oublier l’apostrophe. « Can not » est utilisé dans l’expression « not only but also ».

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *